Quando studi lo spagnolo, potrebbero esserci molte parole e termini inglesi conosciuti nella tua testa che potrebbero lasciarti sospeso per la traduzione spagnola. A volte, è più facile mantenere la parola inglese e poi esprimere il resto della frase in spagnolo. Pensiamo solo che questo modo di comunicare mentre si impara ancora lo spagnolo sia scusabile perché comunque può essere compreso dal destinatario.
Ma tutte le grandi cose vengono da piccole origini. Quando ci permettiamo di soffermarci su :cosa è più facile: rispetto a :ciò che è giusto:, tendiamo a portare questo atteggiamento alla fine dei nostri giorni o al tempo in cui impariamo e applichiamo l';intera lingua a dir poco.
Come lo dicono i messicani? Super adorabile & Divertente
Ad esempio, il simbolo inglese @ può essere tradotto in puro spagnolo. Non così tante persone conoscono questo e probabilmente anche altre parole inglesi che non sentiamo spesso usate dagli spagnoli madrelingua. Ma questo simbolo ha una traduzione spagnola che significa arroba e l';ironia qui è che questa parola è stata in giro molto prima che la parola e-mail prendesse vita.
Un';altra cosa interessante di arroba è che è stata usata originariamente per la misurazione del liquido nel corso della giornata e sebbene non fosse considerata la misura standard o ufficiale, era di buon uso nelle regioni arabe locali.
L';uso di Arroba è stato a lungo usato come simbolo @ ed è stato sviluppato in seguito per gli indirizzi e-mail. Ciò viene fatto anche per evitare di essere copiati da robot spam nei server di posta elettronica.
L';uso della parola arroba in spagnolo può essere fatto semplicemente come si dovrebbe pronunciare un indirizzo email. Ad esempio, [email protected] viene letto come juan punto delacruz arroba car punto com. Il solito punto o punto che vediamo in qualsiasi indirizzo email in tutto il mondo viene letto come punto in spagnolo.