Sei un linguista che conosce almeno due lingue? Noi potremmo dire di no perché i linguisti dovrebbero conoscere più di due lingue. Ma puoi permetterti di chiamarti così perché verrai chiamato dagli acquirenti del servizio. Non hai ricevuto l';immagine? Bene, stiamo parlando di lavoro indipendente come linguista o traduttore. Questa è una semplice proposta per trasformare le tue competenze bilingue in denaro.
Se sei già sorpreso, allora c';è di più in serbo per te. I linguisti sono assunti per lavoro freelance su una serie di progetti.
Lingua: Crash Course Psychology # 16
? Potresti essere assunto da un acquirente che ha già un sito in una determinata lingua, ma desidera contattare gli utenti di Internet che parlano altre lingue. Quello che puoi fare è tradurre i contenuti web per lui e fargli guadagnare di più attraverso una migliore copertura. Quando assisti qualcuno a guadagnare di più, sai di sicuro cosa diventi. Sì, un partner commerciale e un partner ricevono una parte equa della torta dei profitti. Quindi la parte finanziaria è curata.
? I libri sono una fonte vitale di conoscenza? lo sappiamo tutti. Ma dove si inserisce un libro se il lettore è cinese e non conosce l';inglese, mentre l';autore lo ha pubblicato in inglese? Tu come linguista fai il tuo ingresso qui. Tutto quello che devi fare è tradurre il libro nella lingua richiesta e rendere il libro accessibile a un intero mondo di potenziali lettori. Anche qui in realtà stai aiutando l';autore a raggiungere il pubblico. Quindi, puoi richiedere la tua parte di denaro all';autore.
È vero che la maggior parte delle persone nel mondo conosce davvero più di due lingue. Ma quanti hanno effettivamente pensato di ricavarne dei soldi? Sì, tutto dipende da come pensi.
Lavorare come linguista ha un altro vantaggio rispetto ad altre forme di libero professionista. Ogni studioso non è un buon insegnante. Allo stesso modo ogni linguista non è un traduttore preferito. Quando un autore scrive un libro, ha alcune idee che continuano a scatenarsi nella parte posteriore della testa. Sono queste idee che danno a un libro di un particolare autore la sua individualità. Quando l';autore ha bisogno di una versione tradotta della questione, vuole sempre che la trama della questione rimanga la stessa. Questo, tuttavia, non può essere garantito dalla credibilità di un traduttore. Questo dipende dal fatto che il processo di pensiero dell';autore e del traduttore coincidano. Se c';è una perfetta somiglianza, il traduttore può trovare il giusto accordo. Ciò significa che continuerà ad essere il partner preferito per quel particolare autore.
Quindi, accedi a uno degli innumerevoli siti che offrono servizi di traduzione; crea il tuo profilo con esempi di lavoro e inizia a guadagnare.